2006年12月22日
株式会社ロゼッタ(東京都中央区、代表取締役:五石順一)は、医薬・化学分野に特化した自動翻訳サービス『熟考』を12月25日(月)よりバージョンアップし、科学技術・ビジネス全般の専門用語・フレーズに対応させます。またこれに先立ち、18日より、年間利用料を3割引のキャンペーン価格でご提供しております(12万6千円・税別)。
<開発の経緯>
自動翻訳サービス『熟考』は、11月1日に医薬・化学分野向けにサービスを開始し、すでに大手製薬メーカーや化学品メーカーなどに導入・ご利用いただいております。一方、2004年から取り組んできた専門用語の巨大辞書が目標訳語数を上回ったため、これを『熟考』に搭載することで自動翻訳の対象分野拡大が実現しました。
対象分野を拡大するにあたりメインの翻訳エンジンも大幅に改良し、当初A4・1ページに約20分かかっていたものを5分程度にまで短縮しました。速度アップに加え分野の制限がなくなることで、ビジネスの現場にとってより使い勝手のいい内容になりました。
<自動翻訳サービス『熟考』>
『熟考』は、ウェブ上での簡単操作で難しい専門用語・専門文書を翻訳できる自動翻訳サービスです(日英・英日)。ASPなのでパソコンへのインストール不要、いつでもどこでも、インターネットにつながる環境であれば利用可能です。バージョンアップはサーバ側で行いますので、ユーザーはバージョンを意識する必要がなく常に最新の状態でご利用いただけます。
【料 金】
初期登録料: 3万円
年間利用料: 18万円※(税別) ※18日よりキャンペーン価格12万6千円
翻訳文字数: 単語やフレーズのみの翻訳は、利用制限なく何度でも翻訳可能
センテンスや文書は年間利用文字数に制限あり 目安:A4原稿300枚程度
(英文120,000ワードまで、日本語60,000文字まで※)
※キャンペーン中は3倍
<(株)ロゼッタのビジョン>
「自動翻訳は使い物にならない」という論調が少なくない中、それでも私たちが自動翻訳にこだわる理由は、ロゼッタのミッション「言葉の壁を消滅させ日本の発展と世界の平和に寄与する」にあります。言葉を理解できないことによる機会損失、無用な摩擦によるダメージは計り知れません。 誰もがその壁を乗り越えたいと願いながらも、解決策が見つからないジレンマに陥っているのではないでしょうか。その願いを自動翻訳サービスで実現させることが、私たちの夢なのです。
ロゼッタの自動翻訳サービス『熟考』は日英・英日の専門用語翻訳からスタートしましたが、世界中の人々が言葉の壁を意識せずにコミュニケーションできるまで、日々進化を続けていきます。
-----------------------------------
本リリースについてのお問合せ先
株式会社ロゼッタ
広報担当:請川 博子 (うけがわ ひろこ)
電話:03-6860-1189
電子メール:h-ukegawa@rozetta.jp
住所:〒103-0027 東京都中央区日本橋3-6-10
URL: www.rozetta.jp
--------------------------------
株式会社ロゼッタ 会社概要
設立:2004年2月25日
資本金:3億4235万円
所在地:東京都中央区日本橋3-6-10
代表取締役:五石順一
事業内容:自動翻訳機の開発、販売
|